文章详情
导航

电影生化危机配音用国语,感觉很别扭

行业新闻 396 93



我们拥有14亿人口,是全球最大的电影市场。许多国外电影为了抢占大陆市场,都在后期为影片配音。《生化危机》作为近几年比较火的外国电影,已经连续出数部。近来电影生化危机为大陆观众,给生化危机影片做的是国语配音,可是小编却觉得外国电影是用国语配音,听起来总不舒服,容易让人出戏。

生物化学危机的配音演员都是比较有名的配音演员,代表作品很多。例如演员孙晔,毕业于上海戏剧学院,已经出道五年,配音作品有《荒野求生》、《天涯明月刀》等。也有配音演员张琦,他不仅是一位配音演员,还是一位配音员,对剧中人物感情的把握比较到位。配音员包括《英雄联盟》、《守望先锋》等。除此之外,她们还有詹佳、黄莺,都是在配音方面有丰富经验的老演员。

为何有这么多专业的配音演员压阵,我们还是会觉得电影生化危机国语配音容易让人出戏?笔者认为,一部好的电影作品必须具备以下几个要素:演员的表演要在网上表演,故事情节要跌宕起伏,要有足够的吸引力,还要有令人感动的台词。文字是表现故事主人公情感的利器,最能引起观众共鸣。无论配音演员如何专业,从对故事主角的把握上,都赶不上专业演员,毕竟术业有专长。与此同时,金发、蓝眼睛的老外讲中文,总是让人容易出戏,无法专注故事情节。

但不可否认,国内配音演员的专业水准,无论是台词的准确性,还是细节的把握都非常到位。但本土配音却带有浓浓的戏剧气息,更像是一种刻意的表演,让人无法与情节无缝对接。相对于听国语配音,我更愿意听纯正的英语配音,即使看不懂,也可以看看下面的字幕。《生化危机》用配音过度,说明了国外片方越来越关注大陆市场,这对我们是一件好事。


免责声明:以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)

  • 新稿
  • 最新问题
已经到底啦!
预约配音服务 关闭
预约成功后,我们工作人员会尽快与您联系请保持电话通畅
预约成功
您已预约成功,我们工作人员会尽快与您联系 请保持电话通畅
配音客服微信二维码

关注【客服微信】

抢先听最新案例,新客礼包等你拿!

提交
复制成功 微信号:18996381623 添加微信好友, 详细了解! 打开微信